Séták az olasz irodalom erdejében

Puskás István vagyok, a Debreceni Egyetem Olasz tanszékének adjunktusa, az olasz irodalom olvasója, oktatója, kutatója, fordítója. Blogom azért indult, hogy megoszthassam e találkozásaim során szerzett élményeimet. Hosszabb, főleg idegen nyelvű, cikkeim, valamint Távoli világok. Kulturális identitás és idegenség az olasz irodalomban című tanulmánykötetem olvashatók az academia.edu oldalon.

Friss topikok

  • Puskás István: @clive.: Reménykedem én is, jó volna igazán. Meglátjuk, érdekel-e kiadót... (2016.06.25. 10:41) Gyűlöletbeszéd
  • clive.: @Puskás István: Köszönöm a választ. Sok sikert hozzá előre is :) (2015.04.28. 21:34) A tanú teste - appendix 1.
  • Puskás István: Szegény Francesca, Morpheus áldozata lett, de Neked hála, új életre kelt. Köszönöm! (2014.02.04. 17:41) Túl a tengeren

Utolsó kommentek:

Puskás István 2016.06.25. 10:41:37

@clive.: Reménykedem én is, jó volna igazán. Meglátjuk, érdekel-e kiadót...

Bejegyzés: Gyűlöletbeszéd

clive. 2016.06.20. 14:47:36

Váó, ez aztán igazán érdekes mű lehet. Köszönöm az ismertetőt.
Magyar kiadásban lehet reménykedni?

Bejegyzés: Gyűlöletbeszéd

clive. 2015.04.28. 21:34:21

@Puskás István: Köszönöm a választ. Sok sikert hozzá előre is :)

Bejegyzés: A tanú teste - appendix 1.

Puskás István 2015.03.27. 11:10:43

Ha minden jól megy, nyáron meglesz.

Bejegyzés: A tanú teste - appendix 1.

clive. 2015.03.25. 17:40:34

Nagyon tetszik. Már várom, hogy megjelenjen.

Bejegyzés: A tanú teste - appendix 1.

Puskás István 2014.02.04. 17:41:17

Szegény Francesca, Morpheus áldozata lett, de Neked hála, új életre kelt. Köszönöm!

Bejegyzés: Túl a tengeren

Judit Anna Lukovszki 2014.02.04. 17:37:28

Tetszik. Csak ez a szegény francesca, ezt mivel érdemelte ki? Van elérhető magyar fordítása a novellának?

Bejegyzés: Túl a tengeren
süti beállítások módosítása